ALAニュース
校長イチ押し・なぜ中田選手は
中国語朗読が楽しめます。
辛先生朗読
(ファイルを保存する場合、マウスの右クリックから保存を選択してください)
校长的推荐・为什么蒙古相扑选手,足球的中田选手外语说得那么好呢?
校長のイチ押し・なぜモンゴル力士やサッカーの中田選手は外国語がうまいの?
中 文
您觉得如果想学会一门语言的话,要花多长时间呢。一年?五年?十年?还是一辈子?
不知您是否在电视里听过刚从蒙古来的相扑选手接受采访,那流利自然的日语让您绝不会想到不久以前他还是一个地地道道的外国人。还有日本的著名足球选手中田英寿。他在转会到意大利后的第3个月,赛后用意大利语和当地记者对答如流,语惊四座。
不知您是否想过他们是怎样在短时间内,学会一门新语言的。其实,任何一门第2语言的习得都跟“主观”和“客观”的条件分不开。“主观” 条件指的是有想学的欲望和努力的决心。我相信每一个进汉语教室学习的学生,在“主观” 条件上都不会太差。但是,“客观”条件却因人而异,相差千里。
“客观”主要是指学习方法和学习环境。学习方法决定效率,学习环境决定质量。很多在日本学习汉语的学生,由于既没有留学环境,又得不到汉语老师有效的指导,汉语水平总是停滞不前。其实,在没有留学环境的情况下,只要有一套行之有效的学习方法,在短期内掌握一门外语并不是难事。
本校面向汉语初级者,采用早稻田大学日中比较研究成果,陆续推出了“语法精致化”,“假名声调练习法”,“语法公式化”,“初级商务汉语学习法”等一系列前沿的汉语教授法,并取得了惊人的成效。会让您在最短的时间内,能最大限度地和中国人取得交流。衷心希望您能成为我们的一员,通过ALA汉语速成法来一起体验“汉语会话”的乐趣。
[注] 一辈子(yibeizi):一生涯 / 采访(caifang):取材 / 地地道道的(dididaodaode):正真正銘の / 转会(zhuanhui):移籍する / 四座(sizuo):同席の人 / 因人而异(yinreneryi):人により異なる / 精致(jingzhi):精緻 / 乐趣(lequ):楽しみ
校長のイチ押し・なぜモンゴル力士やサッカーの中田選手は外国語がうまいの?
邦 文
第二言語の習得にどれぐらいの時間がかかると思いますか。一年、五年、十年、それとも一生涯?
モンゴルから来日したばかりの力士へのテレビインタビューをお聞きになったことがあるでしょうか。自然且つ流暢な日本語で、外国人という違和感があるような感じがしません。また、サッカーの中田英寿選手もイタリアに移籍してから、3ヶ月目の試合後のインタビューではイタリア語でちゃんと受け答えをしていて、人々をびっくりさせました。
いったい彼らはどうやって短期間で新しい言葉を習得したのでしょうか。第2言語の習得は「主観的条件」と「客観的条件」に左右されますが、その「主観的条件」というのは学びたいという欲望と努力する決意を指しています。そして、中国語教室に入って勉強する学習者であれば、「主観的条件」がすべて揃っていると考えられます。しかし、それに対して、「客観的条件」は人によって、大きな差異が見られます。
「客観的条件」は学習方法と学習環境を指します。学習方法が効率を左右し、学習環境が習得の質を決めます。多くの日本人中国語学習者は留学の環境に恵まれず、さらに担当の先生から系統的に指導してもらえないため、中国語能力はずっと滞っているのが現状です。実は、留学の環境がなくても有効な学習法さえあれば、短期間で第二言語を習得することは決して難しくはありません。
本校は中国語初心者に向け、早稲田大学の日中対照研究の成果に基づく、「文型精緻法」・「仮名式発音法」・「語順公式法」・「入門向けビジネス中国語」などの先端な中国語教授法を次々と導入しました。その結果、ご本人が驚かれるほどの学習効果が出ています。短い学習時間で中国人と最大限のコミュニケーションが取れることを私たちも誇りにしています。是非私たちと一緒に、ALAの速効学習法を通して、中国語会話を楽しんでみてください。










