TOP >> 魅力中国情報
流行前線 中国の旅 料理めぐり 文化風習 魅力中国情報

あなたは今中国で流行している事や言葉、映画スターなどに興味がおありですか。ここで少し中国のブームをご紹介いたします。

日本での華流

華流という言葉は聞かれたことがありますか。華流とは、台湾、香港、中国など中国語文化圏における大衆娯楽文化の流行を指す言葉です。日本のメディアが、韓国の大衆娯楽文化の流行を指す韓流に対応する語として作り出されました。

華流と共に新しく有名になった芸能人としては、台湾のアイドルグループF4などがいます。F4が出演した「流星花園」はNHK BSで放送されました。「流星花園」は日本の漫画「花より団子」に基づいて作られたので、日本でも人気を博しました。外華流に関する情報はまだまだ溢れんばかりです。ALA中国語会話教室の「流行前線」はこれから続けさまに紹介してゆきまーす!!

華流スター

範氷氷(ファン・ビンビン)
中国の若手女優のなかでも一、二の人気を誇る。2007年10月には、カザフスタン映画祭にて「最優秀国際女優賞」を受賞。パナソニックの中国地区CMキャラクターを長年続けている。

周傑倫(ジェイ・チョウ)
2008年2月6日の除夜の夜、周傑倫は中央テレビ局の2008年の春節交歓夕べで流行歌「青花瓷」を捧げた。中央テレビ局の春節交歓夕べは数年来ずっと中国の視聴人数の最高のテレビの娯楽番組である。

近代中国の「流行」の流れ

中国の1930年代からの「流行」をご紹介いたします。30年代から今に至るまで、中国の「流行」は大きく変化してきました。30年代、40年代の「流行」と言えば、まず上海が舞台に浮かび上がるのは皆さんもご存知と思います。

その当時上海ではたくさんの外国租界があって、大量の外国文化や生活方式が上海を通じて各都市に広がりました。50〜70年代になると中国の共産党政権の影響を受けて、革命を題材とした映画や愛国主義を表す歌などがはやりました。

80年、90年に入ると改革開放の時代に入り、中国の流行は大きく変化してゆきます。香港、台湾の小説、歌、映画、テレビドラマが中国大陸の隅々にまで流行し始めました。21世紀の今、グローバル化の滔々たるながれの中で、中国の「流行」は日本、韓国、欧米からの影響を大きく受けて、今なお変化しています。

 

 

 

映画『功夫之王』

2大アクションスター、成龍(ジャッキー・チェン)と李連杰(ジェット・リー)の共演が話題のハリウッド映画、『功夫之王』がついにクランクアップ。公開は2008年5月以降に予定されている。

中国人気テレビドラマ

「奮闘」80年代生まれの若者の新しい生活の理念:80自己を求めて、自己を肯定して、彼らは自信に満ちり、勇敢的に個人の価値を求める。奮闘は楽しいことである。奮闘は自分探しの過程である。

スラング表現及び俗語
  1. 拍马屁:奉承
    =「拍馬」
    例:你少拍我马屁,是不是又想让我帮忙。
  2. 放鸽子:不守约
    黄牛:不守约定
    例:你昨天怎么放我鸽子?
    你做事真黄牛。
  3. 兜圈子:绕远路
    例:你想说什么就说什么别兜圈子。
  4. 打小报告:告状
    例:昨天我上班迟到的事是不是你打的小报告。
  5. 没辙:没办法
    例:我拿你真没辙。
  6. 头大:伤脑筋
    =头疼
    例:这件事真让人头大。
  7. 倒胃口:腻
    例:你已经对我倒胃口了吗?
  8. 吊胃口:(使人着急)
    例:请你快说,别吊我胃口。
  9. 发毛:害怕
    例:我一看恐怖片就全身发毛。
  10. 耳根子软:容易被说服
    例:他耳根子软,经不起人家推销。
  11. 敲竹杠
    【俗語】(人の弱みに付け込んで)金を出させる。ゆする。高値をふっかけてぼる。
    =「宰人」
  12. 从南京到北京,买的不如卖的精
    【俗語】南京から北京まで、売り手ほどずるい買い手はいない。
    =「精明不过买卖人」
    =「会买的不如会卖的」
  13. 买卖不成友情在
    【俗語】商売が成り立たなくても友情はまだ残る。(今回の商売が成り立たなくても今後ともよろしくお願い申し上げます、という意味である。)
  14. 冰冻三尺,非一日之寒
    【俗語】三尺の氷は一日の寒気でならず。
    【中文解释】一种情况的形成,是经过长时间的积累,孕育的。
    =台上一分鐘,台下三年功
  15. 熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟
    【俗語】<唐詩三百首>を暗誦すると詩を作れなくても、詩のようなリズムに合わせる言い方が出来る。
  16. 学好三年,学坏三天
    【俗語】いいことを覚えるのには長い時間かかるが、悪いことはすぐ覚える。
  17. 上梁不正下梁歪
    【俗語】「上梁不正 下梁歪」とは、「人の上に立つものが正しくなければ下のものまで悪くなる」という意味です。(不正 ・・・ 正しくない;歪 ・・・ 受けとめる、支える)
    【中文解释】俗话说“上梁不正下梁歪”,讲的是上行下效的效果。“上梁”指的是上层、是头脑、是领导;“下梁”指的是下层、是群众、是打工仔。
  18. 活到老,学到老
    【俗語】年齢を重ねても、何かを目指して学ぶのが喜び。一生勉強。
  19. 一口吃不成个胖子
    【俗語】一日ではデブになれない(直訳は、一口食べただけでは太ることができないという意味だけど、クイズ用に意訳されているのみたいでした)
  20. 不期而遇
    【俗語】偶然出会う。
  21. 冤家路窄
    【俗語】会いたくない人にはよく顔を合わすものである。
    =「冤家路狭」「狭路相逢」ともいう。
  22. 照面儿
    【俗語】ばったり顔を合わせる.ひょっこり出会う